《昊陽娛樂城評價共產黨宣言》:照亮百年征程的一盞明燈

上海市楊浦區國福路51號,一棟三層小樓,非分特別惹人注目,這里是《共產黨宣言》首其中文全譯本翻譯者陳看道的故居。幾年前,復旦大學將其改革為《共產黨宣言》鋪示館。往常走進這里,會望到該校一批青年教員以及門生組建的黨員自愿服務隊,他們面向泛博師生以及社會各界努力宣講陳看道追隨真諦的故事。

2018年5月,復旦大學將陳看道舊居改革為《共產黨宣言》鋪示館,該校一批青年教員以及門生組建黨員自愿服務隊,面向泛博師生以及社會各界開鋪宣講運動。2020年6月,習近平總布告給黨員自愿服務隊全體隊員歸信,鼓勵他們持續講好對于理想信念的故事。圖為自愿服務隊隊員(中)在為觀眾講授。新華社記者 劉穎/攝

聽著自愿者們聲情并茂、入情入理的講述,宛若歸到了百年前那段風雨如晦、豪情熄滅的歲月。彼時的中國,受絕列強凌辱、瀕臨危亡,如同孤海扁船,“上有風雨之摧淋,下有狂濤之蕩激”。

若何救平易近于水火,挽平易近族之沉溺,扶大廈之將傾,建斬新之國度?這是自1840年以來若干仁人志士孳孳以求的探尋。洋務活動、戊戌變法、辛亥反動……一次次轟轟烈烈的維新求變,消滅博弈 通不了悲觀沒落的病根,未能改變中國淪為半封建半殖平易近地的悲涼運氣。 

洪流滔滔、絕不屈服。1917年,十月反動的一聲炮響,使處于渺茫中的中國進步前輩學問分子望到了曙光,他們急需相識把握馬克思主義。

1848年2月,《共產黨宣言》正式頒發,馬克思主義橫空出生避世,猶如一道閃電,劃過暗夜的漫空。這本小冊子作為迷信社會主義的綱要性文獻,以徹底的實踐邏輯、富有豪情的筆墨和完成共產主義的巨大理想,“向全世界地下申明本人的概念、本人的目的、本人的用意”,聳立起一座馬克思主義精力豐碑,對世界社會主義活動發生了偉大影響。在許多中國進步前輩分子眼中,《共產黨宣言》幾近是馬克思主義的同義語。但直到1919年,此書依然沒有完備的中文譯本。

1920歲首年月,在《平易近國日報》社司理邵力子等人的力薦下,一名青年被確定為《共產黨宣言》的中文版譯者通博娛樂城,并被推大發網向汗青的前臺。這位青年,便是陳看道。

陳看道,1891年生,浙江義烏人。1915年留學日本。在日本修業時代,他最先打仗馬克思主義,逐漸相識、認識并接收馬克思主義。從日本歸國后,承受五四新文明活動的浸禮使他進一步熟悉到“不進行軌制的基本變更,所有改善步伐都是徒勞無益的”。1920歲首年月,陳看道來到上海,在《平易近國日報》副刊《醒悟》任主編,還加入了上海共產主義小組出書的外部實踐刊物《共產黨》的創刊事情。

已經具有較高中文文學素質以及馬克思主義實踐程度,且通曉日語的陳看道,當得知本人承當翻譯《共產黨宣言》的使命后,感動之余倍感任務榮耀、使命艱巨。為用心致志做好翻譯事情,1920年初春,陳看道攜帶此書英譯本以及日譯本神秘歸抵家鄉浙江義烏的分水塘村落。

分水塘村落是一個特別很是貧困后進的小山村落。陳看道住在一間小柴屋里,他掉臂事情前提的艱難,迫不及待、夜以繼日地研討書中蘊含的馬克思主義思惟精華,惜墨如金、重復斟酌中文版本的字詞語句,力圖貼切、精準、活潑。在翻譯《共產黨宣言》后,陳看道被革命派列入 “黑名單”,多次險遭毒手,但他并不懊悔本人的選擇,“我此人是不大曉得怕的”。

這是陳看道寫給鄭振乾的函件(材料照片),他在信中寫道:“你們要曉得我的遭受,遭受便是革命派在那白色恐懼時期常把‘共產黨宣言’看成我的頭銜……要你怕,要你不敢動。無非我此人是不大曉得怕的。” 新華社發

2012年11月29日,習近平總布告在觀賞《中興之路》鋪覽時活潑地講述了陳看道那時翻譯時的場景:

一天,一個小伙子在家里奮筆疾書,媽媽在外面喊著說:“你吃粽子要加紅糖水,吃了嗎?”他說:“吃了吃了,甜極了。”效果老太太進門一望,這個贏家娛樂城小伙子專一寫書,嘴上滿是黑墨水。效果吃錯了,他閣下一碗紅糖水,他沒喝,把阿誰墨水給喝了。然則他渾然不覺啊,還說,“可甜了可甜了”。此人是誰呢?便是陳看道,他那時在浙江義烏的家里,便是寫這本書(翻譯《共產黨宣言》——筆者注)。因而由此就說了一句話:真諦的滋味特別很是甜。